2011年1月22日土曜日

"everyday" と "every day"

“あれっ? エヴリデイって、1語? 2語?”
と迷ったことはありませんか?

はい、どちらもありです。
でも、使い方が違うのでご用心!

1語の "everyday" の方は、形容詞的に使われます。
日本語で言うなら「毎日の~」という表現ですね。
そして、「日常の~」「ありふれた~」というニュアンスもあります。

I need everyday clothes for winter.
(冬物の普段着が必要だ)

一方、2語の "every day" の方は、副詞句として使われます。
「毎日の~」ではなく、「毎日」というニュアンスです。

I speak English every day.
(私は毎日、英語を話す)

ただ、実際のところ、ネイティブの皆さんが
この2つの違いを意識して使い分けて書いているかというと
どうでしょう?

あまり意識せずに、なんとなく適当に書いてしまっている
ということも多いのではないかと思います。

言葉というものは生きているので、
時代とともに“正しい表現”といわれるもの自体が
どんどん変わっていきます。

なので、本当はこんなに細かいことなんて
気にしなくてもいいのかもしれません。

それでも、些細な違いが気になって
つい、徹底的に調べてしまう私は、
やっぱり言語マニアなんでしょうか…。(^^ゞ