2015年2月9日月曜日

雪国生活と役に立たない英単語

皆さま、こんにちは。ねこです。
今は日曜の夜です。
(0時を過ぎたので正確には月曜)

今日は雪がたくさん降りました。
そして、今も降り続いています。

友人のご両親宅で夕食を食べ、
みんなでグラミー賞の授賞式の録画を
早送りしながら見ました(笑)。

CMが多いので、生放送は見ずに、
別のドラマを見て時間をつぶし、
ある程度、録画がたまったら、
追っかけ再生をするという作戦のようです。

そして、これが帰り道。


途中、ガソリンスタンド横の
お店に寄りました。


そして、おうち到着。
アメリカ郊外の家では、
ガレージ内にあるドアや、
裏口から自宅に入ることが多いようです。

ちゃんと玄関もあるのですが、
車を停めた場所から遠くなることが多いためか
あまり玄関を使っている人を見かけません。
(少なくともこれまで訪れた範囲では)


あらら。雪かきをしておいた場所ですら
こんなに積もっています。


明朝にはまた積もってしまうのですが、
とりあえず雪かき。


さて、ここで問題です。
「つらら」は英語でなんと言うでしょう?


正解はicicle【アイシクル】です。
2本以上ある時はiciclesと複数形になります。
まあ、この単語を使う機会って、
ほとんどなさそうですよね(笑)

雪国で暮らしている人は、
見慣れているので、
わざわざつららを話題にすることも
ないんじゃないかと思います。

小さな子供に向かって、
"Look at those icicles!"
(あのつららを見てごらん)
って言う時ぐらいでしょうか(笑)

次の問題です。
「日だまり」は英語で何と言うでしょう?


正解はa patch of sunshineです。
patchには「継ぎ当ての布」という意味があります。

手芸で「パッチワーク」という言葉がありますが
英語でpatchworkと言うと
「寄せ集め」「継ぎはぎ細工」
「間に合わせの仕事」といった意味になります。
手芸の「パッチワーク」のことは、
patchwork quilt【パッチワーク キルト】
あるいは単にquiltと呼ぶようです。

a patch of sunshineという表現も、
ほとんど使う必要のない言葉ですが、
なんだか出会えて嬉しかった表現です♪