2015年8月31日月曜日

迷走!通訳案内士試験

皆さま、こんにちは。ねこです。
昨日、通訳案内士試験を受けてきました。
英語の試験は、英検1級で免除になっているので、
今回受験した科目は、
日本地理、日本歴史、一般常識の3科目。

過去問や予想問題などで、
しっかり合格点を超えるようになっていたので、
「まあ、何問かは分からない問題があっても
受かるでしょう」と穏やかな気分で
本番に臨みました。

が…。
地理が始まるなり、
「あれっ? 問題のページ数が過去問より多い。
どこにも地図が載ってない」と軽い戸惑いがあり、
解いていくうちに、悪夢を見ているような気分に。
すっかり出題傾向が変わってしまっていたのです。
山や川や湾の名前と場所を
あんなに必死で覚えたのに、
まったく得点に結びつかず。

3教科でかろうじて普通に解答できたのは
一番苦手だったはずの歴史でした。

一般常識は、「訪日外国人旅行者数」や
「外国人向け消費税免税制度」など、
適切な問題もありましたが、
「全国工場夜景サミット」の2014年の
開催地を答えるなどという問題は、
受験者のほとんどが、
勘でマークシートを塗りつぶすという状態に
なったのではないでしょうか。

「北海道新幹線の開業予定」とか、
「スコットランド独立の住民投票」とか
「ノーベル賞」とか「消費税」とか
「2016年のサミット開催地」とか
他にもっと出すべき問題が
いっぱいあったんじゃないかしらねぇ…。

ネット上でも、「ウルトラクイズ級」、
「対策のしようがない」
「もう受験する気になれない」
などと言うコメントをたくさん見かけました。

「日本の一般世帯における
温水洗浄便座の普及率」という問題もありました。
こういうのは確かに、ガイドになった時に
知っていたら、面白いかとは思います。
実際によく聞かれる質問だから、
出題されたのかもしれません。
でも、試験問題としては、どうなんでしょうか。
ちなみに正解は75%のようです。
この数字は二度と忘れないだろうな(笑)

ところで、解答速報を出している学校が
3校あるのですが、
いくつか正解が分かれているものがありました。

富士通訳ガイドアカデミーの解答速報
http://www.fuji-academy.co.jp/sokuho/20150830.pdf

ESDIC英語能力開発アカデミーの解答速報
http://www.esdic-academy.jp/category/2021376.html

PEP英語学校の解答速報
http://www.pep-english.net/blog/2015/08/post-6488.html

(※このブログは、8月31日時点のものなので、
解答はいずれ変更されるかと思われます)

地理の「10」
問5 このジオパーク(※三笠ジオパーク)と同様に石炭の鉱山、ないしは炭田が主要なジオサイトとなっているジオパークとして、最も適切なものはどれか、次の①~④から選びなさい。
①霧島ジオパーク
②室戸ジオパーク
③糸魚川ジオパーク
④茨城県北ジオパーク

富士通訳は③、ESDICとPEPは④となっています。
どちらのパークにも炭鉱跡があります。
最終的には「主要な」という部分が
キーワードになるのかもしれませんが、
この出題は物議を醸す気がします。

地理の「11」
日本の古都である京都は、a 8世紀末、当時の中国の都城を規範に、b 平安京として建設され、以後約1000年の長きにわたって繁栄した。世界遺産に登録されている17の資産は、いずれも芸術的価値が高く、c 約200棟に及ぶ建造物(国宝・重要文化財)を擁するほか、優美な庭園によって構成されている。創建当初の建造物は、過去に相当部分を焼失してしまっているが、再建を繰り返し、現在も日本文化の象徴として大切に守られている。

問1 世界遺産の「古都京都の文化財」に関する説明文のうち、下線部a~cの語句の表現として、最も適切なものはどれか、次の①~④から選びなさい。

①aとbは正しい
②bとcは正しい
③aとcは正しい
④aとbとcは正しい

富士通訳とPEPは①、ESDICは④となっています。
aは794年なので合っています。
bも平安京で会っています。
なので、②と③は消えます。

例えば、「間違っている部分を探しなさい」
という問題なら、cの正否が分からなくても、
消去法でcを選ぶことになります。
でも、この問題の形式だと、
cの正否が分からないと正解が選べません。

この「約200棟」という言葉がクセモノです。
2校で解答が分かれてしまっていますし、
検索マニアがGoogleで調べても、
いまだに正解が分かりません。

地理の「30」
「本州四国連絡道路」に関する記述として誤っているものはどれか、次の①~④から選びなさい。
(※①と④は合っているので、転記を省略します)

②瀬戸大橋は、5つの島を上下2段構造(上部:自動車道、下部:鉄道)の6つの橋で結んでおり、鉄道と道路を併用した橋としては世界最大級の総延長約13kmを誇る。
③神戸淡路鳴門自動車道は、兵庫県神戸市と徳島県鳴門市を結ぶ高速道路で、途中にある明石海峡大橋に作られた海上遊歩道の先端にある展望台からは渦潮を見ることができる。

富士通訳は②、ESDICとPEPは③となっています。
おそらく解答が分かれた原因は、
橋の数ではないかと思われます。
本州四国高速道路株式会社のサイトでは、
「瀬戸大橋6橋」となっているので、
おそらく解答は③でしょう。
http://www.jb-honshi.co.jp/seto-ohashi/shoukai/6kyou.html

しかし、旅行サイトやテレビの旅番組では
「10の橋の総称」という言い方もされています。
http://www.bs-asahi.co.jp/drive/prg_035.html

ニュースサイトでは「6~10の橋の総称」
という表現も見つかりました。
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1304/10/news035.html

渦潮が見られるのは、明石海峡大橋ではなく
大鳴門橋であるため、この問題については
正解は明らかなのですが、
「瀬戸大橋」というのが、
あくまでも「愛称」ということを考えると、
正誤問題に具体的な数字を出すことが
正しいことだったのかという疑問は残ります。

そのほか、「~のルート上に存在しない○○はどれか?」
「○○の最寄りのJR駅は?」
「乗り換え地点の経路として正しいのはどれか?」
などという問題も、はたして
知識として知っている必要があるのかと
疑問を感じる出題が多かったように思います。

歴史でも1問、おかしなものがありました。
国風文化の文学作品を選ぶ問題なのですが、
「①~⑤からすべて選びなさい」と書いてあり、
正解は、①、②、④、⑤。
でも、マークシートを4箇所塗っていいのだろうか
という疑問がぐるぐるぐるぐる。

実際、富士アカデミーの解答速報には、
勘違いしたのか③と書いてありました。
ESDICとPEPの解答速報は、①、②、④、⑤となっています。
おそらく出題者は、「間違っているものを選べ」とするか
あるいは、「① aとbとdとeが正しい」というような
組み合わせ問題を作る予定だったのでは?
と考えてしまいます。
5択のマークシートを4つ塗るって、
正直言って戸惑いますよね。

その他、歴史の20、一般常識の12も、
解答が割れています。
各予備校も、受験生の今後を
左右することなので、
かなり真剣に調べこんで、
解答速報を出しているはずです。
専門家が参考書やネットを駆使しても
解答が分かれてしまうようなものを
出題するというのは考えものですよね。

さて、出題についての愚痴ばかり言っていても
何の生産性もないので、
今後について考えてみました。

今回の試験、合格ラインは、
地理70点、歴史70点、常識60点とのことですが、
特に地理については、あの問題で70点取れる人は
一握りしかいなかったと思われるので、
おそらくそのままの点数で
合否が決まることはないように思います。
他の科目についても、多少の調整は
入るのではないでしょうか。

しかし、仮に1科目か2科目が合格だっとして、
来年、もう一度、残りの科目を受験したいか
と聞かれたら、答えはNOです。

通訳案内士試験は、次のような資格があれば、
各科目、免除になるので、
その勉強をした方が、
努力が報われそうな気がします。

<日本地理>
・地理能力検定の日本地理1級又は2級
・総合又は国内旅行業務取扱管理者試験

(※追記1:地理能力検定は、財団法人日本余暇文化振興会が実施する地理の検定試験だったのですが、この検定、すでに廃止になっているようです。JTBの旅行地理検定とは別の試験です)

(※追記2:旅行業のほうは、今年は9月6日が試験日なので、今年の受験は間に合わず。来年受験するとしても、時期的に通訳案内士の出願時には間に合わず。仮に今年、歴史と一般常識が受かっていても、免除になるのは来年だけ。いろいろうまくいきません)

<日本歴史>
・歴史能力検定の日本史1級又は日本史2級
・センター試験の日本史Bで60点以上

<一般常識>
・センター試験の現代社会で80点以上

今回の筆記試験の合否発表は11月19日。
全問マークシートなのに、
なぜ2か月半もかかるのか疑問です。
そして、二次試験(口述)は12月13日ですが、
今回の地理の成績では、
二次に進めるとは思えないので、
口述試験のことは、今は考えていません。

もし、歴史と常識が受かっていた場合は、
地理検定か旅行業務取扱管理者試験を
考えようかしら。

通訳案内士、すばらしいお仕事ですが、
正直言って、かなり
モチベーションが下がっています。
翻訳の仕事の合間に、
ボランティアガイドとして
世の中に尽くしたほうが、
ハッピーなのでは?という気持ちにもなっています。

英語を教える仕事に戻ることも考えましたが、
それは「逃げ」という気がしてしまうので、
すぐに戻ることはないでしょう。
でも、英語を教える仕事は本当に恋しいです。
いずれは、そちらの方向に戻るのかなぁ…。

何はともあれ、翻訳の仕事があるので、
就職浪人になるわけではありません。
よかった(笑)。
今日から英語漬けの生活に戻ります。
本当に幸せ♪

でも、歴史の年号を覚えたり、
名勝や山、川、湖、半島などを覚えるのは
楽しかったなぁ。
普段使わない筋肉を使うみたいな感じで
いい頭の体操になりました。
脳が10年分ぐらい若返ったかと思います。
覚えたことがほとんど役に立たなかったのは
とても残念ですが、
時間を無駄にしたとは思いません。
今後、きっと何かの役に立つことでしょう。

今まで日本を知らなすぎたので、
本当にいい勉強になりました。
ちょっと旅に行きたくなったなぁ。




※問題用紙の最後に
<受験者本人の参考用としての個人使用以外の行為を禁ずる。複製・転売を禁ずる。>
という言葉が書いてありますが、地理の10、11、30の問題文を書き写してネット上に公表することはNGなのかしら。どこかから何か言われたら、この記事はすべて消去するかもしれません。

2015年8月27日木曜日

"The one-minute rule"

皆さま、こんにちは。ねこです。
通訳案内士試験を今週末に控え、
黙々と地理、歴史、一般常識の
勉強に励んでおります。

そんな合間、
ちょっといい言葉に出会いました。

Gretchen Rubinという作家さんの
"HAPPIER WITH GRETCHEN RUBIN"という
ポッドキャストのエピソード1です。
http://gretchenrubin.com/podcast/


"If you have a task that can be done less than one minute, do it without delay."
(1分で終わる用事があったら、迷わずやりましょう)

本を本棚に戻す、服をクローゼットにしまう、
DMの封筒を開けて目を通す。
つい、後回しにしがちなちょっとしたことを
迷わずパパッと済ませてしまうことで、
何だか妙に快適に暮らせます。
ぜひ、お試しください♪

ポッドキャストの英語は、かなり速いので
上級者さん向けですが、
初級者さんや中級者さんでも、
毎日ちょこちょこ聴くことを習慣にすると
英会話練習用のCDが
ゆっくりに感じるようになるので、
睡眠学習にどうぞ。
ありがたいことにスリープタイマー付きです(笑)

2015年8月18日火曜日

"priority"

皆さま、こんにちは。ねこです。
しばらくブログを更新していなかったので
“ねこさんは夏バテかしら?”
と思った人もいたでしょうか。

実は月末の通訳案内士試験(国家試験)に向けて
せっせと勉強をしておりまして、
Facebookやブログを
お休みしているのです。

まあ、たまにはそうやって、
何かを最優先して行動するというのも
いいかもしれないなぁ…と
思っているところです。

「優先する」という英語表現の例としては、
以下のようなものがあります。

give priority to
~を優先する

give top priority to
~を最優先する

prioritize A over B
BよりもAを優先させる

"I give priority to the guide exam."
という感じですね。



もちろん、翻訳の仕事は
黙々と続けております。
集中力を上げるために、
ウォーキングやヨガもやっています。
試験前にやってしまいがちな
お掃除も念入りにやっています(笑)

時間が限られている中で、
いろいろなことをやるには、
効率を上げることになるので、
結果的に、毎日が
とても充実してきます。
正直言って、すごくいい気分です!

忙しい毎日をお過ごしの皆さま、
ぜひ、物事の効率をアップして、
英語の練習時間を確保してくださいね♪

2015年8月4日火曜日

「ソリスト」

皆さま、こんにちは。ねこです。
毎日、暑いので引きこもっています。
銀行や郵便局の用事以外、
基本的に外に出るのは、
日が沈んでから。
ああ、翻訳者になってよかった(笑)。


さて、今日はちょっとだけ
音楽関係の用語について
お話ししましょう。

「ソロ(solo)」という言葉は
きっとどこかで聞いたことがありますよね。
単独の演奏者によって
演奏される楽曲、あるいは
楽曲のなかで単独の演奏者によって
演奏される部分を示す言葉です。

そして、この「ソロ」を演奏する人を
日本の音楽関係者は、
通常、「ソリスト」と呼んでいます。

この「ソリスト」という言葉、
英語でも、そのまま使えそうですが、
実は正しい単語は、soloist
発音は【ソゥロゥイスト】となります。

pianist【ピニスト】や
guitarist【ギタァリスト】と同じで、
語尾に"-ist"をつけた表現です。

ちなみに、イタリア語では
男性形がsolo [solo]
女性形がsola [sola]
フランス語では、
男女ともにsoliste [sɔlistə]
ドイツ語では
男性形がsolist [zolist]
solistin [zolistin]という感じ。

どうやら日本での「ソリスト」という表現は、
フランス語が一番近いようですね。

2015年8月2日日曜日

「着替え」と「シャボン玉」

皆さま、こんにちは。ねこです。
最近、中学校や高校時代の
友人と会う機会が増え、
地元で楽しく遊んでいます。
自転車で人と会えるのって素敵(笑)

さて、今日はそんな地元での会話から
ふと湧いて出た疑問について
書いてみようと思います。

1つめは、友人Sちゃんの一言。
「着替えって英語で何て言うの?」

へっ???

こういうのって、一瞬固まります(笑)。
「着替える」という動詞なら、
change clothsとか
change into (jeans and a T-shirt)や
get dressedなどを使いますが、
着替えの服(名詞)のことは
何て言ったらいいのでしょう?

確認してみたところ、
意外と簡単な表現でした。

extra clothes

「予備の服」というニュアンスですね。
Sちゃん、ありがとう。
勉強になりました♪

ちなみに、clothesの発音は
【クローズ】に近い音になります。
【クローズィー】ではないので
ご注意くださいね。

さて、もう1つ、へっ???と
戸惑った表現があります。
こちらは、ご近所の幼稚園児
Yちゃんからの質問です。

「ねえ、ねこちゃん、
シャボン玉って英語で何ていうの?」

へっ???

「ええ~っと、なんちゃらバブルかなって思うけど
ちょっと調べておくね」

というわけで調べてみたところ、
正解は…

(soap) bubble
【ソープ バブル】

「石鹸の泡」って、そのまんまですね(笑)

シャボン玉関連の英語表現は
こんな感じです。

bubble solution
シャボン玉液

blow bubbles
(ストローで)シャボン玉を吹いて作る

make some bubbles
(ストローでも輪っかでも何らかの方法で)
シャボン玉を作る

ちなみに、ビールの泡は、
bubbleではなくformです。
洗顔フォーム(cleansing form)のformと同じ。
beer formと言います。

ビールと言えば、
ねこの暮らす街では、最近、週末だけ
こんな「川バル」というものをやっていて
なんとも素敵なんですよ♪



2015年8月1日土曜日

遠隔ガイド

皆さま、こんばんは。ねこです。
今夜はブルームーンです。


ブルームーンというのは、
月が青く見えるという意味ではなく、
1か月に2回、満月がやってくる時の
2度目の満月をブルームーンといいます。

2012年8月に"once in a blue moon"という
表現について記事を書いているので
よかったら読んでみてくださいね。
http://interesting-languages.blogspot.jp/2012/08/once-in-blue-moon.html


さて、今日の話題は、
外国人を遠隔で案内する方法について。
これは、失敗談も入っているので、
すべてがベストな方法
というわけではありません。
とりあえず、一例として、
読んでみてください。

まず、観光地の情報を提供するときに
非常に役に立つのが
日本政府観光局(JNTO)のサイトです。
http://www.jnto.go.jp/eng/

例えば、川越なども、
こんなふうに情報が載っています。
http://www.jnto.go.jp/eng/location/regional/saitama/kawagoe.html

ピンポイントで、どこかの土地の
情報を探す場合は、
地名をアルファベットで入力し、
"Sightseeing"という言葉を添えて
Google検索するという方法もあります。

"kusatsu sightseeing"で検索したら、
草津温泉の公式サイト(英語)や、
japan-guide.comなどの
情報が出てきました。

japan-guide.comのサイトも
とてもよく情報が整理されていて便利です。
http://www.japan-guide.com

日本在住の外国人が作っている
ホームページやYouTube動画なども
とても参考になります。

Suicaの買い方
https://www.youtube.com/watch?v=JC6lwNq4XDk


ただし、ホームページの情報は、
最新でない場合もあるので
その点は注意しましょう。
今回、とても残念だったのは
鶴岡八幡宮が修復中だったこと。

鎌倉情報のサイトだけ見て、
オススメしてしまったのですが、
実際に足を運んでみたら、
社殿のほとんどが布に覆われていたとのこと。
ちょっと申し訳ないことしたなぁ…
と思いました。

また、気をつけたほうがいいのは
観光地などの公式サイト。
かなり頑張って作っていても、
外国人目線で見ると、
必要な情報が得られない場合があります。

例えば、こちらは
横浜のラーメン博物館へのアクセス。
http://www.raumen.co.jp/access/

これだと、ほとんど英語がなくて
行き方が分からないので、
Englishのページに飛ぶことにします。

すると、英語版のトップページが出るので、
ACCESSを押します。
http://www.raumen.co.jp/english/#access

なんとこのページ、実は乗り換え案内だけで、
駅から博物館への行き方は
まったく書かれていません。

ホームページのリンクなどを
教えてあげる場合には
英語しか分からないという前提で
情報を確認しておく必要があるのです。

現在地からの具体的な乗り換えや
駅からの道のりを教えてあげる場合には、
Googleマップが便利です。
言語設定を英語に変更すると
地図の中の一部の地名表示や
乗り換え案内の言語が英語になります。



Googleマップを使って、
こんなふうに、乗り換え案内と地図を出し、
それをスクリーンショットで撮って、
スマホ宛てに送り、
その画像を保存しておけば、
オフライン状態でも見えるので、便利ですね。
(※これは、ねこ自身が
海外旅行中に使うワザです)

地図の目的地付近だけを
クローズアップするというのでも
いいかもしれません。


ただし、Googleの乗り換え案内は、
検索するたびに、違う乗り次ぎを
表示してくることもありますし、
また、実際には歩けないルートを
表示してくることもあります。
なので、そのリスクについては、
事前に伝えておいたほうがいいでしょう。

もし、実際に紙などを渡せるようなら、
Yahoo! JAPANや駅探などの
日本の乗り換え案内を使って
検索結果を印刷し、そこに地名などを
ローマ字で書き込んであげると
親切かもしれません。

さて、今回もう1つ、思わぬ行き違いの
原因となったのがこちらのサイト。
http://www.japan-guide.com/e/e3200.html

夜に横浜に行くとのことなので、
「じゃあ、みなとみらいに行けば、
“いかにも横浜”って感じの
素敵な写真が撮れるよ」と伝え、
先ほどのリンクを送り、
みなとみらい駅への行き方を教えました。

ところが、しばらくして、
こんなメッセージが届きます。

Got lost.
(迷った)

Cant find the skyline place and given up.
(建物の輪郭が見える場所が
見つからなくて諦めた)

え~~!?? みなとみらい駅から
海辺までは3分程度なのに、
なんで迷ったんだろう???
と、ねこはしばし呆然…。

実際、彼女が帰宅してから話を聞くと、
先ほどのホームページにあった
「Minato Mirai at night」と
同じアングルの写真を撮りたくて
その場所を探し回っていたのだとか。
(※掲載写真の撮影地は、実は川の向こう岸)

実際、海辺を歩いて、
観覧車もランドマークタワーも撮ったけれど、
本人としては、思っていた景色が
見られないので、
「おかしい、おかしい…」と思いながら
歩き回ってしまったとのこと。

ねこは漠然と「みなとみらいのエリア」
というだけで案内してしまったけれど、
彼女は、あの景色そのままが
見える場所を求めていたのです。

今回の経験を通して、
遠隔で情報を提供する難しさを
改めて実感しました。
親切のつもりで伝えたことが、
状況によっては誤情報になり、
相手を振り回してしまうことも
あり得るのです。

もし、外国人に情報を提供する時には
その情報が最新のものであるか、
相手が希望している内容に
合致しているかなどにも
配慮してみてくださいね。

まあ、でも、慎重になりすぎては
何もできなくなってしまうので、
体当たりも重要。
ヘンに調べすぎず、
「鎌倉、すごくいいよ」とか
「横浜、面白いらしいよ」と
基本情報だけ伝えて、
後は本人任せにするのも
1つの手かもしれませんね。